No exact translation found for جزء نافذة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic جزء نافذة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Patient féminin avec une blessure abdominale latérale gauche interne
    مصابة لديها جرح نافذ .بالجزء الأيسر أسفل الصدر
  • Même si le Comité constate que, conformément à la Constitution kirghize, la Convention fait partie intégrante du droit kirghize et est directement applicable et qu'un certain nombre de lois ont été adoptées en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, il se dit néanmoins préoccupé par le fait que les femmes n'invoquent pratiquement jamais la Convention ou les lois existantes pour dénoncer des actes de discrimination et que l'on a connaissance d'aucune décision de justice accordant des réparations aux femmes pour le préjudice subi du fait de tels actes.
    تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تشكل، وفقا لدستور قيرغيزستان، جزءا لا يتجزأ من قانون البلد وهو جزء نافذ المفعول مباشرة، وأن عددا من القوانين قد اعتُمد لتحقيق المساواة بين الجنسين، بيد أنها يساورها القلق من أن المرأة نادرا ما تستعين إن لم تكن لا تستعين على الإطلاق بالاتفاقية أو بالقوانين القائمة في التصدي لأعمال التمييز وأنه لا توجد أي سجلات بقرارات المحاكم التي تنتصف للمرأة في مواجهة أي أعمال من هذا القبيل.
  • Si les biens grevés peuvent être isolés (c'est notamment le cas lorsqu'ils font partie d'une masse), le créancier garanti ayant une sûreté réalisable sur une partie des biens seulement devrait pouvoir isoler la part sur laquelle il a une sûreté et en disposer suivant les règles générales.
    وإذا ما أمكن فصل الموجودات المرهونة (كما في حالة الكتل)، فإن بوسع الدائن المضمون ذي الحق الضماني النافذ إزاء جزء فقط من الموجودات أن يفصل الجزء الذي له فيه حق ضماني ويتصرّف فيه تبعا للقواعد العامة.
  • Aux termes de cet article, en Malaisie occidentale ou dans toute partie de son territoire, les tribunaux appliquent la common law de l'Angleterre et les règles de l'équité telles qu'elles étaient administrées ou en vigueur en Angleterre le septième jour d'avril 1956; dans l'État de Sabah, ils appliquent la common law de l'Angleterre et les règles de l'équité telles qu'elles étaient administrées ou en vigueur en Angleterre le 1er jour de décembre 1949 et, dans l'État de Sarawak, ils appliquent la common law de l'Angleterre et les principes de l'équité telles qu'elles étaient administrées ou en vigueur en Angleterre le 12e jour de décembre 1949.
    وبموجب هذه المادة، تطبق المحاكم في ماليزيا الغربية أو أي جزء منها القانون العام النافذ في انكلترا وقواعد الإنصاف التي كانت مطبقة أو نافذة في انكلترا بتاريخ 7 نيسان/أبريل 1956، وتطبق ولاية صباح القانون العام النافذ في انكلترا وقواعد الإنصاف التي كانت مطبقة أو نافذة في انكلترا في 1 كانون الأول/ديسمبر 1949، وتطبق ولاية ساراواك القانون العام النافذ في انكلترا وقواعد الإنصاف التي كانت مطبقة أو نافذة في انكلترا في 12 كانون الأول/ديسمبر 1949.
  • 28 à 45); la Convention contre la torture, 1984 (partie II, art. 17 à 24); la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, 1966 (partie II, art. 8 à 16); la Convention relative aux droits de l'enfant, 1989 (partie II; art. 43 à 45); la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, 1979 (partie V; art. 17 à 22); la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, 1990 (partie VII; art. 72 à 78); la Convention internationale sur les droits des personnes handicapées, 2006 (pas en vigueur) (art. 34 à 40); la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, 2006 (pas en vigueur) (partie II; art. 26 à 36).
    انظر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المعتمد في عام 1966 (الجزء الرابع، المواد من 28 إلى 45)؛ واتفاقية مناهضة التعذيب المعتمدة في عام 1984 (الجزء الثاني، المواد من 17 إلى 24)؛ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المعتمدة في عام 1966 (الجزء الثاني، المواد من 8 إلى 16)؛ واتفاقية حقوق الطفل المعتمدة في عام 1989 (الجزء الثاني، المواد من 43 إلى 45)؛ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المعتمدة في عام 1979 (الجزء الخامس، المواد من 17 إلى 22)؛ واتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المعتمدة في عام 1990 (الجزء السابع، المواد من 72 إلى 78)؛ واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعتمدة في عام 2006 (غير نافذة) (المواد من 34 إلى 40)؛ والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري المعتمدة في عام 2006 (غير نافذة) (الجزء الثاني، المواد من 26 إلى 36).